Fremdsprachen?

flüster: "an weissen gspritzten" - ohne bitte maximal einem "rasch"..... klingt dann scho eher wie a echte weanerin ;)

oiso waunn scho
also wenn schon
daunn= an kibe gschpritztn und a bodwaunn voller eierschpeis
dann= einen eimer voll mit weissweinschorle und eine badewanne voller rührei

ich komm und komm nicht ins bett heit:mauer: jetzt aber

:n8:sag allerseits:zzz::zzz::zzz:
 
Quark - es gibt kein Oestereichisch, die Sprache ist Deutsch
und sonst gar nichts.

Die Luxemburger waren schlauer, Letzemburgisch ist eine offizielle
Sprache geworden, obwohl es mehr ein Moseldialekt ist.


sprechen beide österreichisch (gegen die bezeichnung deutsch verwehren wir uns *g*), zum.....
 
oiso waunn scho
also wenn schon
daunn= an kibe gschpritztn und a bodwaunn voller eierschpeis
dann= einen eimer voll mit weissweinschorle und eine badewanne voller rührei
Eierschpeis :mrgreen:
Aber danke für die Übersetzung, so versteh ich zumindest mal fast alles, was in diesem Thread steht :mrgreen:
 
hi all
wollt eigentlich einen gag so in der art
ich sprech 30 sprachen nur keiner versteht mich,loslassen

werde ich wohl bleiben lassen bei soviel sprachbegabten hier
denen ich meinen respekt zolle
:daumen: :daumen:

respektvoller gruss vom poman
 
Deutsch, Deitsch, Englisch, Französisch.

1. Sehr gut (in Wort und Schrift) :mrgreen:
2. Kann ich (meist) übersetzen
3. Komme durch
4. Komme durch (mein Gegenüber versteht was ich meine - wichtigstes Wort: doucement! :mrgreen: )
 
Ich spreche

- aus beruflichen Gründen - perfekt Englisch (zeitweise leider sogar schon besser als Deutsch),
- leider nur mehr sehr schlecht Französisch (plane aber es aufzufrischen),
- ein wenig Italienisch,
- sehr gut schottisches Gälisch,
- ganz schlecht, aber doch ein wenig irisches Gälisch ...
- und das obligate Latein (mittelprächtige, aber doch noch ganz schön vorhandene Kenntnisse) halt.

Die Frage, ob es wichtig ist mehrere Sprachen zu sprechen, kann ich nur uneingeschränkt bejahen, weil es den Horziont erweitert, auch das Verständnis für Kulturen, Verhaltensweisen ... ich glaub, es kommt nicht so leicht zu Mißverständnissen. Rein subjektiv ist es mir wichtig, weil ich Literatur halt am liebsten im Original lese, was ich bei Jevgeniy Jevtuschenko leider noch nicht schaffte .... aber was nicht ist, kann ja noch werden und bis dahin les ich ihn halt auf Englisch.

Cheers,
Frizzante
 
irgendwie--> paradox <--- oder nicht
Ach so... ja...:mrgreen: Ich meinte damit irgendwelche sinnlosen Postings oder Beleidigungen, die ich als solche erkenne, aber nicht Wort für Wort verstehe. Aber...naja :oops:

- sehr gut schottisches Gälisch,
- ganz schlecht, aber doch ein wenig irisches Gälisch ...
Wow! Wie kommt das? Hast du dich länger in diesen Gegenden aufgehalten?
 
Wow! Wie kommt das? Hast du dich länger in diesen Gegenden aufgehalten?
Hm .. ich war in der Schul quasi vom English-Unterricht befreit und hatte immer ein Faible für Schottland. Also lernte ich Scottish Gaelic nebenbei (autodidakt). Das echte Problem ist, daß es gar keine Schotten mehr gibt, die das sprechen. Also zumindest hab ich noch keine/n getroffen. Schon klar, ich müßte mal auf die Hebriden fahren ... dort spricht man es noch. Die BBC hat einen Kurs gemacht, der IRRSINNIG gut ist, aber einen 'Impact' auf die Anzahl der Speaker scheint er nicht gehabt zu haben :-(

Dann fuhr ich nach Irland und war begeistert, daß die Sprache, die ja unter Englischer Herrschaft verboten war, wieder so lebendig, alt und sogar ERSTE Landessprache ist. Ich hatte (damals) Kontakte zur IRA und dort sprachen überhaupt die meisten ausschließlich Gaeilge. Also ein bissl was mitbekommen wollt ich schon. Ich besuchte einen VHS-Kurs, aber die Didaktik der Lehrerin war miserabel. Hätte ich es nur auch autodidakt gemachT! Anderseits kann meine Schwäche in der irischen Sprache daher rühren, daß sie der schottischen recht ähnelt ... und ich es vermische.

Irisch wird primär gehaucht ... es gibt eine Unmenge an Möglichkeiten ein H auszusprechen, obwohl es in der irischen Schrift eigentlich gar keinen Buchstaben für ein H gibt, sondern nur einen Punkt am vorangegangenen Buchstaben. Ausserdem ändern sich die Wörter (z.B. bei Präpositionen) nicht - wie im Deutschen, Französischen etc) hinten, sondern vorne! Ich find das irgendwie witzig ....

Cheers,
Frizzante
 
@ Frizzante
Danke für deine Ausführungen, wirklich interessant. Ich wusste nicht, dass die Schotten gar kein Gälisch mehr sprechen.
Hab mal vor ein paar Jahren in England ein paar Leute aus Schottland getroffen und fand ihre Art, Englisch zu sprechen, super, sehr charmant.:cool: Obwohl ichs teilweise nicht wirklich gut verstanden habe...
Noch eine andere Frage: Wie hast du es geschafft, dir die Sprache selbst beizubringen? Ich meine, ich persönlich finde es am einfachsten, wenn ich in einer Umgebung bin, welche die Sprache spricht und mich sozusagen dazu zwingt, sie auch zu sprechen. Wenn ich nur Grammatik und Vokabeln lerne klappts nicht wirklich gut. Versuchs im Moment mit einer CD-Rom, mal sehn, ob mir das irgendwas nützt.
 
Zurück
Oben