Hallo ist im Deutschen ein mündlicher oder schriftlicher, nicht förmlicher
Gruß, insbesondere unter Bekannten oder Freunden. Als
Interjektion wird der Ausdruck auch ähnlich dem veralteten Anruf „Heda!“ gebraucht, um auf sich aufmerksam zu machen: „Hallo, ist da jemand?“ Eine weitere Interjektion – „Aber hallo!“ – hat die Bedeutung einer Bekräftigung (etwa: „Da hast du sowas von Recht!“) oder auch eines Widersprechens (etwa: „Da übersiehst du etwas Wesentliches!“). Seit einigen Jahren vermehrt aufgekommen ist der Gebrauch als Frage „Hallo?“ mit abweichender Betonung, um jemanden zur Besinnung zu rufen.
Wesentlich für die jeweilige Bedeutung ist die gewählte Betonung, Mimik und Gestik des Sprechenden.
Von dem Ausruf leitet sich die
substantivierte, im Gegensatz zu den anderen Formen auf der zweiten Silbe betonte Form „ein Hallo“ ab, die ein (fröhliches) lärmendes Durcheinander bezeichnet („Er wurde mit großem Hallo empfangen.“).
Inhaltsverzeichnis
Herkunft
Sprachgeschichtlich werden mehrere Möglichkeiten der Herkunft diskutiert. Die erste sieht einen Ursprung von
althochdeutsch „halōn“,
mittelhochdeutsch „halen“ für „rufen, holen“. Die zweite Möglichkeit wäre eine Verwandtschaft mit „holla“, dem verkürzten Ruf „Hol über!“ an den
Fährmann. Auch die Abstammung von „halal“ (
hebräisch für preisen, verherrlichen, ausrufen) wird diskutiert.
Das erste Wort, das
Thomas Alva Edison mit dem von ihm erfundenen
Phonographen aufzeichnete und wiedergab, war ein „Hallo“ (
Hello).
[1] In die Umgangssprache – zumindest die
deutsche und
englische – gelangte „Hallo“ aber wohl erst mit der Entwicklung und Verbreitung von Telefonen. Edison entwickelte den durch
Alexander Graham Bell 1876 patentierten Fernsprecher weiter und setzte sich mit seinem Vorschlag
Hello 1877 gegen Bell durch, der „
Ahoy“ als Begrüßung favorisierte.
Hello war vor den 1880er Jahren in den USA als Begrüßung unüblich und soll von
Halloo, einem Ruf an einen Fährmann abgeleitet sein.
[1] Im
Französischen hat „allô“ seinen Ursprung als Telefonbegrüßung bewahrt, hier wird stattdessen „salut“ in der persönlichen Begrüßung genutzt.
[2]
Möglicherweise ist der Gruß aber auch
ungarischer Herkunft. Beim Testen der ersten
amerikanischen Telefonzentrale, die von ungarischen Wissenschaftlern (
Tivadar Puskás) entwickelt wurde, soll das Wort „hallom“ (ungarisch: „ich höre es“) benutzt worden sein, bzw. „hallod“ (ungarisch: „hörst du?“).
Ähnliche Begrüßungen in anderen Sprachen
- Albanisch: Mirdita, Tungjatjeta (am Telefon: Alo)
- Arabisch: Ahlan!, Marhaba! (am Telefon: Alu!)
- Bengalisch: নমস্কার (Namaskar! – gesprochen: Nomoschkar)
- Bulgarisch: Здравей!, Здрасти! [Zdraveĭ!, Zdrasti! (Duzform)], Здравейте! [Zdraveĭte! (Siezform)]
- Chinesisch: 你好! (Ní hao), am Telefon: 喂 (wéi/wèi)
- Dänisch: Hej!
- Dzongkha: Kuzoozangpo la (formal), Kuzoozangpo (freundschaftlich)
- Englisch: Hello!, Hi!; gelegentlich auch Hallo!
- Esperanto: Saluton!
- Estnisch: Tere!
- Farsi: Salam! (am Telefon: Alo!), Ahay!
- Fidschi: Bula!
- Finnisch: Terve!, Hei!, Moi!, Moro!
- Französisch: Salut!, Bonjour! (Am Telefon: Allô)
- Georgisch: გამარჯობა, (gamardschoba; wörtlich: sei siegreich), Siezform/Plural: გამარჯობათ (gamardschobat).
- Griechisch: Γειά!, (ja)
- Hawaiisch: Aloha!
- Hebräisch: !שלום (Schalom!)
- Hindi: नमस्ते (Namaste!)
- Indonesisch: Halo!
- Italienisch: Ciao! (freundschaftlich), Buongiorno! (formal), Pronto! (am Telefon)
- Japanisch: こんにちは! konnichi wa! (formal), おーい! ōi! (freundschaftlich), もしもし moshimoshi (am Telefon)
- Khmer: Tchum-reaup Suw!
- Koreanisch: 안녕하세요! (Annyeong Haseyo!)
- Kroatisch: Bog! („Grüß Gott!“)
- Latein: Ave/Salve (bzw. im Plural Salvete)
- Lettisch: Čau! Sveiki!
- Litauisch: Labas!
- Malagasy: Salama!
- Malaiisch: Hai!
- Maori: Tena Koe
- Mongolisch: Сайн уу!
- Niederdeutsch: Moin moin!
- Niederländisch: Hallo!, Hoi!
- Norwegisch: Hei!, Hallo!, Morn!
- Polnisch: Cześć!
- Portugiesisch: Olá! (Portugal), Oi! Alô (am Telefon) (Brasilien)
- Rumänisch: Salut! (freundlich), Bună ziua! (formal) oder einfach nur Bună! (letzteres unter Freunden und Bekannten vornehmlich im Süden Rumäniens), Alo (ausschließlich am Telefon), Ciao! (freundschaftlich), Sărut mâna! (dt. Küss’ die Hand!, heutzutage nur noch in Siebenbürgen gegenüber den Frauen verwendet)
- Russisch: Привет! (Priwet!) Алло! (Allo! am Telefon)
- Schwedisch: Hej!, Hallå!
- Schweizerdeutsch: Hoi!, Sali!, Tschau!
- Serbisch: Zdravo!, Alo! (am Telefon)
- Slowakisch: Ahoj!, Halo (am Telefon)
- Spanisch: ¡Hola! (Am Telefon: ¡Diga!, ¡Dígame!, ¿Sí?, ¡Aló!)
- Tamil: வணக்கம்! (vaṇakkam)
- Thailändisch: สวัสดี! (Sawadee)
- Tschechisch: Nazdar!, Ahoj!, Čau!, Halo! (am Telefon)
- Türkisch: Merhaba! (zur Begrüßung), Alo! (am Telefon)
- Ukrainisch: Привіт! (Priwit!)
- Ungarisch: Szia! (freundschaftlich), Szervusz! (formal), Halló! (am Telefon)
- Vietnamesisch: Chào!