Normalität im EF

Ich stimme dem Beitrag vom Steirer zwar überwiegend nicht zu, aber in dem Punkt schon. Macht ./. Ohnmacht sind nur zwei Parteien eines Vertrags (nicht auf meinem Mist gewachsen, aber die Sichtweise gefällt mir) - sobald eine Seite sich nicht an die Vertragsbedingungen hält, wird dieser "Vertrag" unwirksam.

Entweder versteh ich's nicht ganz oder wir sind eh einer Meinung. Zwei Parteien eines Vertrags: ist der Vertrag dann nicht das was ich als Macht bezeichne? Und wenn dieser Vertrag unwirksam wird ist das ja auch innerhalb der Macht, oder? Bzw. können Vertragsüberschreitungen nur dadurch stattfinden, dass es so etwas wie Macht gibt, oder?
 
Entweder versteh ich's nicht ganz oder wir sind eh einer Meinung. Zwei Parteien eines Vertrags: ist der Vertrag dann nicht das was ich als Macht bezeichne? Und wenn dieser Vertrag unwirksam wird ist das ja auch innerhalb der Macht, oder? Bzw. können Vertragsüberschreitungen nur dadurch stattfinden, dass es so etwas wie Macht gibt, oder?

Ich hab mir wirklich vorgenommen nix zu sagen. Aber jetzt muß ich: Machts wirklich so viel Spass, im Teich gegen den Strom zu schwimmen?
 
um da was klarzustellen:

be quired > sei fordernd, oder fordere (die weisheit) ein

NICHT zu verwechseln mit > be quiet < sei still, ruhig etc...

nur mal o an die adresse der ...eh scho wissen...besserwisser
die eben die weisheit mit schöpflöffeln gefressen zu haben glauben :mrgreen:

besserwisserin sagt :lehrer: :
be quired gibt es ziemlich sicher nicht. sei fordernd würd ich eher mit be demanding oder ähnlichem übersetzen.. dann gibt es noch required - wahrscheinlich meinst du das, kann aber nicht mit sei fordernd übersetzt werden sondern fragt danach was erforderlich ist!
danke für die aufmerksamkeit :D
 
Ich hab mir wirklich vorgenommen nix zu sagen. Aber jetzt muß ich: Machts wirklich so viel Spass, im Teich gegen den Strom zu schwimmen?

:D ich hab mir auch nicht vorgenommen gegen den Strom zu schwimmen, vor allem nicht in einem Teich. Aber Spaß hab ich, ja - danke der Nachfrage!
 
besserwisserin sagt :lehrer: :
be quired gibt es ziemlich sicher nicht. sei fordernd würd ich eher mit be demanding oder ähnlichem übersetzen.. dann gibt es noch required - wahrscheinlich meinst du das, kann aber nicht mit sei fordernd übersetzt werden sondern fragt danach was erforderlich ist!
danke für die aufmerksamkeit :D

:shock: :shock: Stil - bisch Du´s :shock: :shock:
 
Dann vergessen wir doch den ganzen (pseudo)intellektuellen Snobismus.

Als pseudo und snobistisch (vor allem letzteres!!!) würd ich mich zwar nicht bezeichnen - aber ich meinte ja jetzt schon öfters, dass eine Person (vor allem hier im Forum) aus Fremdwahrnehmung und Selbstinszenierung besteht. Also gut...
Trotzdem: Ich kann es nicht vergessen, mich beschäftigt es... wie auch schon erwähnt, ich denke sehr theoretisch, lese viele Theorien zu Themen die mich beschäftigen und dann kommt halt sowas bei raus (sowohl im sogenannten realen, wie auch im virtuellen Leben). Was genau soll ich jetzt deiner Meinung nach ändern?
 
besserwisserin sagt :lehrer: :
be quired gibt es ziemlich sicher nicht. sei fordernd würd ich eher mit be demanding oder ähnlichem übersetzen.. dann gibt es noch required - wahrscheinlich meinst du das, kann aber nicht mit sei fordernd übersetzt werden sondern fragt danach was erforderlich ist!
danke für die aufmerksamkeit :D

schau in den langenscheidt, da wirst du es finden...
 
Woooah. Das finde ich jetzt doch ein wenig beleidigend! Komm ich wirklich so abgehoben und über alle drüber stehend wie Stil rüber?

Najo - was manst selba???

Als pseudo und snobistisch (vor allem letzteres!!!) würd ich mich zwar nicht bezeichnen - aber ich meinte ja jetzt schon öfters, dass eine Person (vor allem hier im Forum) aus Fremdwahrnehmung und Selbstinszenierung besteht. Also gut...
Trotzdem: Ich kann es nicht vergessen, mich beschäftigt es... wie auch schon erwähnt, ich denke sehr theoretisch, lese viele Theorien zu Themen die mich beschäftigen und dann kommt halt sowas bei raus (sowohl im sogenannten realen, wie auch im virtuellen Leben). Was genau soll ich jetzt deiner Meinung nach ändern?
 
ist der Vertrag dann nicht das was ich als Macht bezeichne? Und wenn dieser Vertrag unwirksam wird ist das ja auch innerhalb der Macht, oder? Bzw. können Vertragsüberschreitungen nur dadurch stattfinden, dass es so etwas wie Macht gibt, oder?

Deine Vorstellung über das Wesen von Macht habe ich noch nicht begriffen. Jede Regel und jede Kategorie soll implizit Macht sein? Auf wen soll sie wie wirken? Was, wenn man sich nicht um diese Regeln kümmert? Ist die Macht dass unwirksam? :hmm:
 
die mehrbedeutung von wörtern findet man immer wieder:

the reason, the ground, the bottom

der grund (einer aussage, der grund eines sees,wassers was auch immer)

oder: i am still loving you > ich liebe dich > trotzdem, noch <

grüssle walter :cool:
 
liebe damen

ist eh egal, die paar posts landen in kürze eh im wasserthread...:haha:
 
Zurück
Oben