Übersetzungs-Thread Österreichisch / Deutsch - Deutsch / Österreichisch

I hupf in gatsch und schlog a wöln ...

... denn ich sprech's auch nicht wirklich und hab nur hier und da was aufgeschnappt :undweg:
 
... denn ich sprech's auch nicht wirklich und hab nur hier und da was aufgeschnappt :undweg:

Gib´s zu, du besuchst einen EU - geförderten Sprachkurs ............ "Weanarisch für süße Mäuse". :mrgreen:


Externe Inhalte von YouTube
Dieser Beitrag beinhaltet externe Inhalte von YouTube. YouTube könnte Cookies auf deinem Computer setzen bzw. dein Surfverhalten protokollieren. Mehr Informationen zu Cookies und externen Inhalten findest du in unserer Datenschutzerklärung.
Möchtest du die externen Inhalte laden?
 
Externe Inhalte von YouTube
Dieser Beitrag beinhaltet externe Inhalte von YouTube. YouTube könnte Cookies auf deinem Computer setzen bzw. dein Surfverhalten protokollieren. Mehr Informationen zu Cookies und externen Inhalten findest du in unserer Datenschutzerklärung.
Möchtest du die externen Inhalte laden?

Robert, hau eine! Ich meine, bringe das Orchester zum Glühen.

:mrgreen:

Drahdiwaberl = Musikgruppe, aber auch Kreisel.
 
Gib´s zu, du besuchst einen EU - geförderten Sprachkurs ............ "Weanarisch für süße Mäuse". :mrgreen:

Keine Berechtigung Bilder zu betrachten - Bild entfernt. ... nu bin i gschamig ...

Weißt, wenn ich mal auswandern will, dann muss ich ja die Sprache können. Drum besuch ich den EU geförderten Kurs manchmal a heimlich :lol:

Aber pssst ... manchmal lern ich auch hier aus'm Forum ;)
 
Des host guad ibareissn :engel:

Es hat den Anschein, dass süsses_Mausal unserem Weanarischn suboptimal mächtig ist.

Eine Lektion in Liedform erleichtert das Verstehen dieser seltsamen Sprache ungemein. :mrgreen:

Externe Inhalte von YouTube
Dieser Beitrag beinhaltet externe Inhalte von YouTube. YouTube könnte Cookies auf deinem Computer setzen bzw. dein Surfverhalten protokollieren. Mehr Informationen zu Cookies und externen Inhalten findest du in unserer Datenschutzerklärung.
Möchtest du die externen Inhalte laden?

Dort kommen viele Eigenheiten vor. "Pfanderl" bedeutet zum Beispiel "Pfandleihanstalt", "Negerant" heißt soviel wie auf den den Hund gekommen (kommt vermutlich vom Wort "Neger" her), ein langgezogenes "Haund" heißt in gehobenem Deutsch ganz einfach "Hand" u.s.w. ;)

Und der Hintergrundgesang "Ned amoi ohne mein Ferrari war i pari" bedeutet soviel, als dass der Sänger selbst ohne des Verkaufs seines Ferraris noch immer pleite dastünde.

Bemerkenswert bleibt zu erwähnen, dass der Österreicher oder der Wiener den richtigen Fall im Dialekt bewusst-unterbewusst darstellt.

Auf Hochdeutsch müsste es in etwa richtig heißen: "Ned amoi ohnen meim Ferrari war i pari" - nicht einmal ohne meinem Ferrari wäre ich quitt. Stattdessen wir im Dialekt gesagt: "Ned amoi ohne mein Ferrari war i pari".

Das dürfte damit zusammenhängen, dass sich das leichter ausspricht. ;)
 
Zurück
Oben