Übersetzungs-Thread Österreichisch / Deutsch - Deutsch / Österreichisch

Schlampig heisst nicht etwas sammeln unter zwang.
Der messi ist der mit dem klescha in da birn
 
Und der hod sei gschäft daham= zu hause.
Sorry fur unsere Nachbarn: und er betreibt seinen laden von zu hause aus:mrgreen: Schwarzmarkttandler
 
Der Pfuscher = hochqualifizierter Handwerker, der seine Tätigkeit ohne die Abfuhr von Steuern ausübt. Jedenfalls in Ö. :mrgreen:
 
Genau genommen ist der Kurschatten jene Person, mit der sich ein (vorzugsweise verheirateter) Kurgast ein kurzzeitiges Techtelmechtel (=Gspusi) anfängt. Erstreckt sich dieses Techtelmechtel nur auf die Dauer des Kuraufenthaltes, dann bleibt es zumeist ohne Folgen für die Partnerschaften, weil der Fehltritt (zumindest früher) dem Ehepartner kaum zu Ohren gekommen ist.

Drastische Folgen kann ein solches Gspusi dann haben, wenn es in einem der den Beteiligten ein Feuer entfacht, das weit über das kurzzeitige Ausbrechen aus dem Alltag der Ehe hinausgeht. Oft ist es auch so, dass einer der beiden die ganz große Liebe in die Sache hinein interpretiert. Arthur Schnitzler hat in seiner Novell "Brennendes Geheimnis" eine solche dramatisch verlaufende Liebelei beschrieben. In meiner ersten Anstellung (vor viiielen Jahren :mrgreen:) arbeitete eine (aus meiner damaligen Sicht :haha:) alte Jungfer in der Abteilung. Sie war für einige Wochen in einem konzerneigenen Erholungsheim (ja, sowas gab es damals in der Verstaatlichten) und .........

Wir männlichen Mitarbeiter des Labors mussten bei besonderen Anforderungen (neue Anlage geht in Betrieb und soll 24 Stunden überwacht werden) auch "schichteln" und ein junger Werkstudent hat nächtens immer in allen Schreibtischen herum gestöbert. Die Annerl, so hieß das ältere Mädchen, hatte ihren Schreibtisch nicht versperrt und so fand der Werkstudent eine Brief, der mit den Worten "Mein liebes Annerl, meine durstige Häsin ...." begonnen hat. Ihr könnt euch sicher den daraus entstehenden Tratsch vorstellen.
 
Zuletzt bearbeitet:
Gfrasta ? - Manche Worte kann man nicht übersetzen! :mrgreen:

Jedenfalls sind das Leute, mit denen man einfach nichts zu tun haben will, weil asozial, faul, mglw. Verbrecher ....
 
Tepf- busen
Holz vor der hütte ist ungleich einem,brett vorm kopf, ersteres is mir lieber
 
Tischlerin - vorn a Brett - hint a Ladl ;) :haha:

= extrem schlanke weibliche Person mit k(l)einen Brüsten und flachem Hintern ;)
 
Zurück
Oben