Übersetzungs-Thread Österreichisch / Deutsch - Deutsch / Österreichisch

Wieso? Ihr könnt das doch nach wie vor sprechen. Oder geht das von den Medien aus?

um mich gogolores anzuschliesen

naja eigentlich verlernen es ja unsere kinder und jugendlichen
durch die permanente berieselung mit hochdeutsch übersetzten serien und filmen.
 
In Westösterreich ist es ja schon früher losgegangen. Da war auch der Tourismus nicht ganz unbeteiligt. Anstatt einem ordentlichen Grammelschmalzbrot gibt es plötzlich Grieben. :shock:
 
Hey, Sprachexperten.
Brauch für/statt "Kauderwelsch" 2-3 andere Begriffe. Wer hilft? Dankesehr.
 
Hey, Sprachexperten.
Brauch für/statt "Kauderwelsch" 2-3 andere Begriffe. Wer hilft? Dankesehr.

Am Tag Deiner Fragestellung kam mir ebenso "Pallawatsch" in den Sinn.

Was Du immer alles brauchst aus dem Forum... Keine Berechtigung Bilder zu betrachten - Bild entfernt. Und am besten gratis.

[/sarkasmus off]

Dazu vielleicht ein Lied, welches dies in österreichischer Sprache verdeutlicht. :mrgreen:

Externe Inhalte von YouTube
Dieser Beitrag beinhaltet externe Inhalte von YouTube. YouTube könnte Cookies auf deinem Computer setzen bzw. dein Surfverhalten protokollieren. Mehr Informationen zu Cookies und externen Inhalten findest du in unserer Datenschutzerklärung.
Möchtest du die externen Inhalte laden?

@MrNJ:

;);)
 
Gschropp ....................... kleine Kinder oder ein kleiner Mensch

San des deine Gschroppen? Sind das deine Kinder?

Wenn es in den 50 - er und 60 - er Jahren hieß, dass der Gschropp die Wuchtel im Tor untergebracht hat, dann war damit Gerhard Hannappi gemeint.
 
*ggg* Ich darf als Steirer einmal die Begriffe "Brodel" (dürfte bekannt sein), den "Brodelmost" (kann man ableiten) und, wiederum daraus ableitbar, die "Brodelmostpipn" präsentieren, wunderbare Begrifflichkeiten, die im Sprachschatz nicht fehlen dürfen ;-)

Lg
 
*ggg* Ich darf als Steirer einmal die Begriffe "Brodel" (dürfte bekannt sein), den "Brodelmost" (kann man ableiten) und, wiederum daraus ableitbar, die "Brodelmostpipn" präsentieren, wunderbare Begrifflichkeiten, die im Sprachschatz nicht fehlen dürfen ;-)

Lg


Ich kenn die Begriffe nicht, erklär es doch .......

Mit Brodel ist, so vermute ich, nicht das gemeint, das im Duden dazu geschrieben steht.

http://www.duden.de/rechtschreibung/Brodel
 
Ogrosel

Keine Berechtigung Bilder zu betrachten - Bild entfernt.

Hetschipetsch

Keine Berechtigung Bilder zu betrachten - Bild entfernt.

Ogrosln san guat - trotz der Säure, de's haum.

Übersetzung: Stachelbeeren sind gut - trotz der Säure, die sie haben.

Ich mache es mir nun leicht und lasse unseren unvergesslichen Peter Alexander Wienerisch in musikalischer Form erklären.

Danke an gogolores für dieses Video, das einst in diesem Thread gepostet wurde. ;)

Externe Inhalte von YouTube
Dieser Beitrag beinhaltet externe Inhalte von YouTube. YouTube könnte Cookies auf deinem Computer setzen bzw. dein Surfverhalten protokollieren. Mehr Informationen zu Cookies und externen Inhalten findest du in unserer Datenschutzerklärung.
Möchtest du die externen Inhalte laden?
 
Ogrosln san guat - trotz der Säure, de's haum.

Übersetzung: Stachelbeeren sind gut - trotz der Säure, die sie haben.

Eine etwas uncharmante Verwendung des Ausdrucks Ogrosel ist die Bezeichnung eines Mädchens, das nicht gerade mit Schönheit gesegnet ist:

A so a schiache Ogrosel
 
Eine etwas uncharmante Verwendung des Ausdrucks Ogrosel...

Doch durchaus ortsüblich. :mrgreen:

Vielleicht kommt der Ausdruck daher, dass man beim Anblick den Mund dabei zusammenzieht. :hmm:

Dr. Badegruber aus Radio Wien wüsste sicher eine Erklärung darauf, aber den werde ich vorläufig nicht in diesen Thread einladen. :mrgreen:
 
hochdeutsch heiß – boarisch hoaß – weanarisch haaß

Pfrnak = große Nase, abgeleitet vom böhmischen Frňák (Schnauze)
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück
Oben