Übersetzungs-Thread Österreichisch / Deutsch - Deutsch / Österreichisch

Beim "Na super..." handelt es sich ums ironische "super", das hier genauso gebräuchlich ist. ;)

Ja, aber mich wundert's echt, warum manche für Negatives "super" voransetzen. Um es eben noch zu steigern, doch ich bringe "super" eben nur mit Positivem oder dem Ironischen in Verbindung.

Ah, noch was: "Irre" wirst hier nie hören. Boah, der fuhr ja irre schnell = Boah, dea is jo gfoan wia a gsengte Sau. :mrgreen:

Ja Toreth, na klar das ironische "Super" ;)

Mir sind da zwei Sachen eingefallen, die ich ein wenig merkwürdig aus Eurem Sprachgebrauch finde =

Ihr sagt z.B. "Die EM geht nur mehr bis Sonntag"

Wir sagen "Die EM geht nur noch bis Sonntag"

Das Wort mehr verwenden wir eher dann, um auszudrücken, dass etwas in größerer Menge, Anzahl, Intensität .... vorhanden ist.

Dann sagt Ihr z.B. auf die Frage "Treffen wir uns am Sonntag ?" --> "Ja, wenn es sich zeitlich ausgeht"

Wir würden sagen "Ja, wenn ich es zeitlich schaffe"

Wenn wir vom Ausgehen sprechen, meinen wir meistens das, was bei Euch Fortgehen bedeutet. Oder aber die Kerze geht aus, die Ware im Handel geht aus ... usw.

Du meinst wie Schina und schemie :mrgreen:

Schina und Schemie sagen wir im Norden. In München z.B. sagen sie Kina und Kemie.

Wer spricht soooo :shock:

Ich :)

Den gibt es doch bei unseren Nachbarn nicht, den nennen die Hauswart. Jedoch heißt der Torwart bei uns in Österreich nicht Tormeister. :mrgreen:

:nono: Hauswart sagt im Norden (alte Bundesländer) niemand. Die heißen hier schon immer Hausmeister. Ich denke, dass der Begriff Hauswart aus den neuen Bundesländern kommt. Wie man sie in Süddeutschland nennt :roll: keine Ahnung ...

Wäre der Torwart bei Euch ein Tormeister, stünde er an falscher Stelle auf dem Platz. Es sei denn, es ist einer wie z.B. Jörg Butt oder Manuel Neuer, welche beides Meister im Elfmeter schießen sind :)

... Aber ! Ich weiss, das in Wien an den Häusern Schilder sind, die mich immerwieder zum schmunzeln bringen------ HAUSBESORGER----- soviel zur Sprache, schmunzel.

High Five !!! Darüber muss ich nun aber auch schmunzeln ... wir beide denken da sicherlich an das Selbe :oops: ;)
 
Hauswart sagt im Norden (alte Bundesländer) niemand. Die heißen hier schon immer Hausmeister. Ich denke, dass der Begriff Hauswart aus den neuen Bundesländern kommt. Wie man sie in Süddeutschland nennt keine Ahnung ...

Nein, ich sagte doch schon, bei uns heisst das Hausmeister, schon immer. Übrigens...........neue Bundesländer ?
 
den kenn i eh, homa oft söwa......owa min axal sein sotzgebüde kumi ned recht zraund ;)

Wos woa so schwea draun?

Hauswart sagt im Norden (alte Bundesländer) niemand. Die heißen hier schon immer Hausmeister. Ich denke, dass der Begriff Hauswart aus den neuen Bundesländern kommt. Wie man sie in Süddeutschland nennt keine Ahnung ...
Nein, ich sagte doch schon, bei uns heisst das Hausmeister, schon immer. Übrigens...........neue Bundesländer ?

Hauswart ist auch in Wien durchaus bekannt :)
Oba Hausmasta is gläufiger :)
 
Sagt Dir retoromanische Sprache in der Schweiz was?Die Eidgenossen flippen aus wenn man als Deutscher vorschlägt das mal aus dem Katalog zu streichen?Das können wirklich nur noch einige Bergvölker,aber kein Talschweizer.
 
Sagt Dir retoromanische Sprache in der Schweiz was?Die Eidgenossen flippen aus wenn man als Deutscher vorschlägt das mal aus dem Katalog zu streichen?Das können wirklich nur noch einige Bergvölker,aber kein Talschweizer.

Nein, sagt mir nichts. Aber so wie es aussieht, wirst Du es mir nicht mehr näher erklären können ...
 
Na irgendwer wird sich schon finden ... Ich weiß zwar was gemeint war, kann's aber nicht erklären.
Dazu bin ich sprachwissenschaftlich zu schwach auf der Brust ... :)
 
Das im Schweizer Kanton Graubünden gesprochene Rätoromanisch[2] – von Linguisten auch Bündnerromanisch genannt – gehört zusammen mit dem Dolomitenladinischen und mit dem Friaulischen zu den rätoromanischen Sprachen, einer Untergruppe der romanischen Sprachen. Ob diese eine genetische Einheit bilden – das Bündnerromanische also mit dem Dolomitenladinischen und dem Friaulischen genetisch näher verwandt ist als mit allen anderen romanischen Sprachen – ist bisher in der Forschung nicht entschieden.
 
Sagt Dir retoromanische Sprache in der Schweiz was?Die Eidgenossen flippen aus wenn man als Deutscher vorschlägt das mal aus dem Katalog zu streichen?Das können wirklich nur noch einige Bergvölker,aber kein Talschweizer.

Das im Schweizer Kanton Graubünden gesprochene Rätoromanisch[2] – von Linguisten auch Bündnerromanisch genannt – gehört zusammen mit dem Dolomitenladinischen und mit dem Friaulischen zu den rätoromanischen Sprachen, einer Untergruppe der romanischen Sprachen. Ob diese eine genetische Einheit bilden – das Bündnerromanische also mit dem Dolomitenladinischen und dem Friaulischen genetisch näher verwandt ist als mit allen anderen romanischen Sprachen – ist bisher in der Forschung nicht entschieden.

und was hat das mit deutsch/österreichisch, also dem threadtitel entsprechend, zu tun?
 
Ich erinnere mich als Bub hatten wir amål Nachbarn in Villach deren vulgo Namen Målerthule und Målertau(b)m war (Malergeselle und seine Gefährtin).
Und deren Sohn Poldi hieß und er mir dauernd was von meinem Lego g´staßt hatte.
(å=dumpfes aber betontes o).
Apropo Villach, wenn die deutschen Touris anreisten und mit "Willach" glänzen wollten und sogar 1999 beim Bericht über den Tauerntunnel Brand auf "n-tv" hemmungslos mit "Willach" Ignoranz bewiesen wurde, ging mir moralisch schon mal der Feitel im Sack* auf. (*Hosensack nicht Hodensack!)


PS: Friaulisch ?:hmm: Heisst das nicht doch Friulanisch !
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Zum Thema kärntnerisch

Kärntnerin geht am Markt einkaufen:

Kundin: "Hobt's es an Dildo?"
Verkäufer: "Was bitte?"
Kundin wiederholt: "Hobt's es an Dildo?"
Verkäufer schmunzelnd: "Nana - so was hamma nit."
Kundin: "Na schod - i wollt an Gurkensalot mochn und do hätt i an Dill braucht."
 
Das im Schweizer Kanton Graubünden gesprochene Rätoromanisch[2] – von Linguisten auch Bündnerromanisch genannt – gehört zusammen mit dem Dolomitenladinischen und mit dem Friaulischen zu den rätoromanischen Sprachen, einer Untergruppe der romanischen Sprachen. Ob diese eine genetische Einheit bilden – das Bündnerromanische also mit dem Dolomitenladinischen und dem Friaulischen genetisch näher verwandt ist als mit allen anderen romanischen Sprachen – ist bisher in der Forschung nicht entschieden.

Danke :zweisam: ... nur irgendwie bekomm ich grad Kopfschmerzen von diesem Text :haha:

Ich erinnere mich als Bub hatten wir amål Nachbarn in Villach deren vulgo Namen Målerthule und Målertau(b)m war (Malergeselle und seine Gefährtin).
Und deren Sohn Poldi hieß und er mir dauernd was von meinem Lego g´staßt hatte.
(å=dumpfes aber betontes o).
Apropo Villach, wenn die deutschen Touris anreisten und mit "Willach" glänzen wollten und sogar 1999 beim Bericht über den Tauerntunnel Brand auf "n-tv" hemmungslos mit "Willach" Ignoranz bewiesen wurde, ging mir moralisch schon mal der Feitel im Sack* auf. (*Hosensack nicht Hodensack!)


PS: Friaulisch ?:hmm: Heisst das nicht doch Friulanisch !

In Skandinavien wird das "Å" - "å" auch als dumpfes, betontes "o" ausgesprochen. Ist mir daher nicht fremd ... jeg taler dansk ... i alle tilfælde en lille ... Fand ich jetzt sehr spannend, dass es sowas im Süden auch gibt :)

Ich war als Jugendliche auch schon mal in "Willach" ;)

Oder muss ich nun "Pfillach" sagen ? :roll:

Sag, wie spricht man es richtig aus ?

Zum Thema kärntnerisch

Kärntnerin geht am Markt einkaufen:

Kundin: "Hobt's es an Dildo?"
Verkäufer: "Was bitte?"
Kundin wiederholt: "Hobt's es an Dildo?"
Verkäufer schmunzelnd: "Nana - so was hamma nit."
Kundin: "Na schod - i wollt an Gurkensalot mochn und do hätt i an Dill braucht."

Jetzt weiß ich endlich, warum manch Österreicher vom "Vibsi" spricht ... da kann man wenigstens nichts verwechseln ;)

Wir können doch unsere Schweizer Nachbarn als Dritte im Bunde in unsere sprachlichen Überlegungen mit einbeziehen, odrr? :mrgreen:

Die trauen sich nicht in diesen Tread :cool: Keine Ahnung warum :roll: vielleicht sind's schüchtern :engel:

Kaunn sei, dass a Spompanadeln gmocht hod. Keine Berechtigung Bilder zu betrachten - Bild entfernt.

Ich versteh hier nun nur "Cheesebuerger" :mrgreen:

Oder Gspassettln?

Spass hab ich gern ... nur was ist des jetzt ? :D
 
Danke :zweisam: ... nur irgendwie bekomm ich grad Kopfschmerzen von diesem Text :haha:

Die Räto - Romanen sind aber auch der Deutschen Sprache mächtig. Kannte mal ein Mädchen - Ladina P. - aus Graubünden und die war tatsächlich schüchtern. Aber Schnecke ist sicher nicht schüchtern.
 
Zurück
Oben