Übersetzungs-Thread Österreichisch / Deutsch - Deutsch / Österreichisch

Toreth, ich spann Dich dann mal nicht länger auf die Folter.

Hier die Übersetzung aus dem "Platt":

[...]

Tüddelband (Kinderspielzeug)

[...]

Pflaster (Fußweg/Straße)

[...]

Danke!

Tüddelband? Noch niemals gehört. ;)

Zum Gehsteig sagen wir hier manchmal Trottoir.
 
Wenn wir über den Unterschied zwischen Deutsch und Österreichisch philosophieren, dann sollten wir zunächst eine Unterteilung vornehmen. Denn es gibt da die Schriftsprache, deren halbwegs einheitliche Festlegung nach ersten Anfängen im 18. Jahrhundert dann im 19. Jahrhundert tatsächlich umgesetzt wurde. Große Bedeutung hatte dabei das Orthographische Wörterbuch der deutschen Sprache von Konrad Duden aus 1880. Es war aber keineswegs das einzige Regelwerk, mit dem Normierung versucht wurde. Es gab Regelwerke für eine einheitliche Rechtschreibung sowohl in Preußen wie auch in Österreich, die teilweise andere Schreibweisen zugelassen haben.

Der Duden hat inzwischen einen praktisch verbindlichen Status in der deutschen Rechtschreibung erhalten. Und er enthält eben auch die "österreichischen" Vokabeln und Schreibweisen. "Österreichisch" ist anerkannter Teil der hochdeutschen Sprache. Und die Grenzziehung ist auch gar nicht so einfach, denn Krenn wird der Meerrettich nicht nur in Österreich genannt, sondern auch in Bayern. Der Begriff Paradeiser wiederum ist nicht in ganz Österreich die übliche Bezeichnung für die Tomate, sondern beschränkt sich eher auf den Osten Österreichs. Noch verwirrender kann es mit der Karotte werden, mit der in Österreich die Möhren bezeichnet wird. denn im Rheinland kann es sein, dass damit die rote Bete gemeint ist. die wiederum heißt bei uns in Österreich Rote Rübe.

Aber all diese Vokabeln sind nicht Mundart, sondern Schriftsprache. Und sie sind im Duden zu finden.

Nun zur Mundart, zu den Dialekten. Es gibt keinen einheitlichen österreichischen Dialekt, genauso wie es keinen einheitlichen deutsche Dialekt gibt. Sehr oft wird Wiener Dialektsprache mit "Österreichisch" gleichgesetzt, was natürlich nicht richtig ist. Und dann kommt schon der nächste Fehler. "Wienerisch" hat mit der Ausdrucksweise des Edmund Sackbauer wenig gemein.
 
Danke!

Tüddelband? Noch niemals gehört. ;)

Unter einem Tüddelband versteht der Hamburger meistens einen einfachen Bindfaden. Kinder spielten das Spiel "Abnehmen" mit komplizierten Mustern zwischen den Fingern mit einem Tüddelband, denn wer nicht aufpasste, vertüdelte sich oder kam in Tüdel, geriet also durcheinander. In dem Lied "An de Eck steiht 'n Jung mit 'n Tüddelband" hat der Begriff "Tüdelband", auch Trünnelband, eine andere Bedeutung. Gemeint ist ein Radreifen aus Eisen. Lag so ein Reifen herum, benutzten die Straßenjungen ihn gern als Spielzeug und trieben ihn mit Stockschlägen durch die Gassen ("Un he rasselt mit 'n Dassel gegen Kantsteen"). Vornehm in Hochdeutsch kann man für Tüddelband auch sagen: Trudelreifen
 
Der Duden hat inzwischen einen praktisch verbindlichen Status in der deutschen Rechtschreibung erhalten. Und er enthält eben auch die "österreichischen" Vokabeln und Schreibweisen

Wurde bei Euch denn in den Schulen usw. auch die neue deutsche Rechtschreibung in 2006 eingeführt ? :fragezeichen:

Ich persönlich finde die ja sowas von blöde :mauer:
 
Wurde bei Euch denn in den Schulen usw. auch die neue deutsche Rechtschreibung in 2006 eingeführt ? :fragezeichen:

Ich persönlich finde die ja sowas von blöde :mauer:

War in vielen Dingen ziemlich überflüssig ....
Aber langsam gewöhnt man sich dran. Viel schlimmer sind die "PC" - ChaotInnen :kotzen:, die gewaltsam und ganz ohne Duden die Rechtschreibung abändern.
 
:fragezeichen: Eines konnte mir bisher noch niemand wirklich erklären: Warum verwenden unsere Lieblings-Nachbarn bei fast jedem zweiten Satz die doppelte Vergangenheitsform - zB. ".......ich war gewesen......" :fragezeichen: In meiner Schulzeit hat man mir gelernt: "....ich bin gewesen......" :fragezeichen:
 
Für dich als Ausländerin vielleicht, aber für mich als Grazer sind bereits die weststeirischen Dialekte (nur ca 40km von Graz) bereits aus einem anderen Sonnensystem.

Z. B. Man betritt ein Gasthaus in St. Oswald, greift in die Tasche nimmt ein paar Woazkörndln raus, wirft sie auf den Boden und sagt "Putt, putt, putt." - Allsofort beginnt eine wilde Schlägerei.

Hintergrund, man hat die ehrenwerten Oswalder verhöhnt, weil in Oswald kein Mais mehr wächst - bzw. er wird nicht reif. Und wenn du glaubst, dass das eine Geschichte aus dem vorigen Jahrtausend ist - dann probiers einfach aus - Vorsicht in Oswald gibt es keine Schandi. (Polizei)

Geile Geschichte. Ist er demnach auch in Eibiswald, Pitschgau, Oberhaag mal anzutreffen? Kuhle, ruhige Gegend.
 
stad sein - ruhig sein
Scheam - Schüssel
Tschesn - (altes) Auto
Gspusi - Affaire
Trutscherl - Tussi
beule gehen - verschwinden
Remassuri - Kuddelmuddel
schaasaugert - kurzsichtig
fladern - stehlen
Tandler - Händler
Bletschn - Blatt/Grünzeug
eitzerl - ein wenig
marod - krank/angeschlagen
owezahn - tachinieren
Krischpindl - dürre Person
Gstetten - verwildertes Grundstück

Und jetzt hör ich auf, der Fundus Wiener Ausdrücke ist schier unerschöpflich .......
 
beule gehen - verschwinden

Oder etwas ging verloren. Das Portemonnaie, der Schlüssel, die Tasche... kam abhanden.

Die richtige Aussprache für "beule" ist schwer zu beschreiben. Man sollte sich das lieber anhören. Ich schreib's immer als "bäule", weil es meines Erachtens dem Gesprochenen am nächsten kommt.
 
Zumeist wird "bäule gehen" wohl für das Verschwinden einer Person verwendet. Wenn SIE bäule gegangen ist, dann könnte das auch bedeuten, dass sie IHM den Gstieß gegeben hat.

Allerdings wird der Gstieß vom Pagat gestochen.
 
Richtig.

Und dann gäbs noch

hatschen bzw den Lamurhatscher

oder

(an)fabeln - streichen
Schindluada treiben oder urassen - verschwenden
an Spitz haben/angesäuselt sein - leicht alkoholisiert
Tuberer - Person mit starkem husten
die Funsen - dumme Person oder (schwache) Taschenlampe
breckeln - erbrechen
den Taschlziaga - Taschendieb
den Pahö - Wirbel
den Pappenschlosser - Zahnarzt
Boda - Arzt
Fetzenschädel - Depp
einen Fetzen haben - besoffen sein
die Haxn - die Beine
 

Erklärung ohne Worte .....

Externe Inhalte von YouTube
Dieser Beitrag beinhaltet externe Inhalte von YouTube. YouTube könnte Cookies auf deinem Computer setzen bzw. dein Surfverhalten protokollieren. Mehr Informationen zu Cookies und externen Inhalten findest du in unserer Datenschutzerklärung.
Möchtest du die externen Inhalte laden?
 
"Büchsenschlosser" sollte auch Deutschen ein Begriff sein, ned woa?

Die Umschreibung für einen Gynäkologen.

Des Ansa.
Das Einser

Des Zwara.
Das Zweier

Dabei handelt es sich um Gefängnisanstalten im Wienerischen Milieu.

Strizzi ist ein Zuhälter. "Feidl" ist ein Messer.

Loss die Marie ummewochsn! "Gib mir dein Geld!"

In Wikipedia waren früher Begriffe aus dem Milieu beim Wienerischen vorhanden. Unter Zuhilfenahme der Historie lässt sich da sicherlich einiges zutage befördern.
 
Zurück
Oben