Übersetzungs-Thread Österreichisch / Deutsch - Deutsch / Österreichisch

Wenn der Berliner "knorke" sagt, dann meint er "leinwand". :mrgreen: In Wien sagt(e) man auch "klass" dazu, in Berlin ist (war?) auch "dufte" gebräuchlich. Und im süddeutschen Sprachraum hört man auch oft pfundig. Diese bodenständigen Ausdrücke werden inzwischen (leider) durch Worte, wie "genial" oder "super" ersetzt.
 
Übrigens für alle Nichtösterreicher; ausgesprochen wird das vorher erwähnte "leinwand"
"leiwa(u)nd".

Das ist das Problem des gewöhnlichen Alphabets ...... die Feinheiten der Aussprache kann man damit nicht definieren.
 
Schuachbandel (Schuhband) - österreichisch umgangssprachlich. In der Schweiz Senkel oder Schnürriemen, im nördlichen Deutschland Schnürsenkel, anderswo auch Schnürriemen.
 
Auch manche Mentalität der (Ost)Österreicher sollte hier nicht zu kurz kommen:

Externe Inhalte von YouTube
Dieser Beitrag beinhaltet externe Inhalte von YouTube. YouTube könnte Cookies auf deinem Computer setzen bzw. dein Surfverhalten protokollieren. Mehr Informationen zu Cookies und externen Inhalten findest du in unserer Datenschutzerklärung.
Möchtest du die externen Inhalte laden?

Gerne wird genörgelt, ironisiert, spaßeshalber übertrieben, ein vielleicht etwas zu forsches Vorgehen an den Tag gelegt. Entfernt vergleichbar mit der Berliner Schnauze. ;)

Gosche = derber Ausdruck für Mund

Seifensieder (Safnsiada) = Beruf, andererseits geringfügige Beschimpfung

Ich bin jedoch nicht von dieser Sorte und wasche meine Hände in einem Lavour in Unschuld. :mrgreen:
 
a Leiberl reißen bedeutet erfolgreich sein.

Bei dem Hasen reißt du ka Leiberl ....... diese Schönheit bringst du nicht in dein Bett. :mrgreen:
 
Da Quiqui = der Tod

Das war mir unbekannt. :shock: Hört sich wie "Quickie" an. Aus dem Französischen übersetzt bedeutet "Orgasmus" (wegen dem Quickie) der Erinnerung nach "der kleine Tod". Möglicherweise deshalb der assoziierte Zusammenhang. :mrgreen:
 
a Leiberl reißen bedeutet erfolgreich sein.

Bei dem Hasen reißt du ka Leiberl ....... diese Schönheit bringst du nicht in dein Bett. :mrgreen:


Ned zum vawechseln mit'n: a Bankl reißn = sterben, meier gehn
Dann ist nämlich auch oft der Pompfinewra dabei!
 
Das war mir unbekannt. :shock: Hört sich wie "Quickie" an. Aus dem Französischen übersetzt bedeutet "Orgasmus" (wegen dem Quickie) der Erinnerung nach "der kleine Tod". Möglicherweise deshalb der assoziierte Zusammenhang. :mrgreen:

Nein, das ist einfach ein wienerischer Ausdruck. Und der Sowinetz gbebraucht ihn in "Alle Menschen san ma zwider".

RUHE! RUHE! Ich werd euch des jetzt übersetzen ohne Genierer wia'ri bin
I winsch euch alle an Haufen Krätzen, an Zeck im Ohr und den Quiqui
Refrain

Alle Menschen samma zwider , i mechts in die Goschn haun
Mir san alle Menschen zwider, in die Goschn mecht ichs haun.
 
Schani:

1. Ein Mensch, der sich sehr leicht ausnützen lässt (I bin do ned dei Schani)

2. In Österreich auch Kurzform für "Johann" (Schani Strauß)
 
Zurück
Oben