G
Gast
(Gelöschter Account)
Ist sie, absolut.
eher eine einsame frau ;-)
Folge dem Video um zu sehen, wie unsere Website als Web-App auf dem Startbildschirm installiert werden kann.
Anmerkung: Diese Funktion erfordert derzeit den Zugriff auf die Seite über den integrierten Safari-Browser.
Ist sie, absolut.
eher eine einsame frau ;-)
Diese Beispiele erinnern mich an Wiederbelebungsversuche eines klinisch Toten. (-;
Alternativvorschlag: amor brevisFlirt = amor levis
Alternativvorschlag: amor brevis
Andererseits gibt es natuerlich Menschen, die kein Problem haben, auf Latein muendlich zu kommunizieren
Hier im Forum ein immer wieder diskutiertes Thema: mündlich auf Französisch zu kommunizieren, obwohl man keine einziges Wort kann.
Mund auf und schauen, was kommt
Nicht was, sondern wer!
Dieser Satz ist redundant.Sie dienen fast immer nur der intellektuellen Selbstbefriedigung einer schmalen selbsternannten Elite zur geistigen Selbstbefriedigung.
Dieser Satz ist redundant.
Latein ist auch sehr schön&interessant!
Eine tote Sprache mit lebenden Sprachen zu vergleichen macht aber auch nicht viel Sinn. Als Vergleich könnte man beispielsweise Altgriechisch nehmen.....
.nutzt nix!!..außerdem "Mittelalter" und nicht "Antike" mehr, zwar auch tot, aber interessiert kan mehr! Im humanistischem Gymnasium wird "Altgriechisch" unterrichtet...."Altfranzösisch" is`an jeden völlig wurscht
Latein ist der Schlüssel zum Verständnis eines weiten Bereiches der abendländischen Kultur und Geschichte. Bis weit über das Mittelalter hinaus wurden wesentliche staatstragende Dokumente in Latein verfaßt. Wer die internationalen Beziehungen des Mittelalters oder noch der Renaissance in den Quellen verstehen möchte, kommt wohl um Latein nicht herum.
In der Medizin wird Latein überschätzt. Der wohl größte Irrtum ist jener, dass alle lateinischen (oder griechischen) Fachbegriffe in den verschiedenen Ländern der Welt GLEICH verwendet werden. Man KANN ein medizinisches Dokument NICHT international lesen, weil die Mediziner in den verschiedenen Ländern nicht gut genug Latein können, um neue Fachbegriffe RICHTIG zu erfinden.
Wenn man ein medizinisches Dokument aus einem fremden Land liest, wird man im Zweifelsfall die Fachbegriffe trotzdem nachschlagen müssen. Ein Beispiel ist z.B. der Begriff "Hernie", der in einigen Ländern synonym für einen Leistenbruch verwendet wird, in anderen Ländern aber für einen Bandscheibenvorfall. Irgendwas fällt halt irgendwohin und man spricht Latein. Dann kann man sich gescheit vorkommen, aber international mißversteht man sich genauso wie vorher
."Altfranzösisch" is`an jeden völlig wurscht